Разбор по буквам:
Варианты вопросов:
- Поросль преступного мира
- Сборище проходимцев.
- Криминальные «октябрята»
- Сборище проходимцев
- Мелкие уличные хулиганы
- В прямом переводе с французского это бранное слово означает всего-навсего «не будет петь».
- Никчемный и никуда не годный человек
- В прямом переводе с французского это бранное слово означает всего-навсего «не будет петь»
- Никуда не годный человек
- Личность, выдающаяся своим ничтожеством
- Местные хулиганы и мелкие жулики
- Шпана, разгильдяй
- Наше ничтожество, в звучании которого есть нечто французское, как в «па антраша»
- Никчемные люди
- Мелкая, не стоящая внимания шпана
- Никчемный, некуда не годный человек