Разбор по буквам:
Варианты вопросов:
- Переведите на греческий «своеобразное выражение»
- "Волка ноги кормят" как оборот речи
- Фразеологическая единица
- Оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов
- «волка ноги кормят» как оборот
- Оборот речи
- "Дать сдачи" как словосочетание
- «волка ноги кормят» как оборот речи
- Словосочетание, характерное для особенностей языка
- Устойчивый оборот речи
- Своеобразное выражение
- Ж. или идиом м. греч. отличительность или особенность языка; местное наречие, говор. Идиоматический, противопол. симпатический; о болезни, местный или самостоятельный, не переносный, коренной. Идиосинкразия ж. особенность вкуса, наклонностей, безотч
- Стойкое выражение
- Устойчивое словосочетание, фразеологизм
- Головная боль переводчика
- Фразеологическое сращение
- Переведите на греческий "своеобразное выражение"
- «дать сдачи» как словосочетание
- Фразеологизм
- "Волка ноги кормят" как оборот
- Непереводимая игра слов
- Неразложимое словосочетание, свойственное только данному языку
- "бить баклуши" как оборот речи
- Устойчивое словосочетание