Разбор по буквам:
Варианты вопросов:
- «Jelly» — в переводе с английского — «желе», а кого же англичане называют «jellyfish» — то есть желеобразной рыбой?
- Старшая из сестер горгон — змееволосая дева в древнегреческой мифологии
- Обитательница моря
- Горгона
- Морской "зонтик"-студень
- Имеет студенистое тело
- Морское животное
- Морской «зонтик»-студень
- Она была смертной, в отличие от своих сестер Сфено и Эвриалы
- Обитательница моря, тело которой на 98% состоит из воды
- Горгона, которую победил Персей
- Студень, прибившийся к берегу
- Морское простейшее, низшее многоклеточное
- Морское животное, имеющее студенистое тело
- Полупрозрачный морской «зонтик»
- Змееволосая дева
- Полупрозрачный морской "зонтик"
- Ей Персей отрубил голову
- "парашют" в море
- Свободноплавающ. особь полового поколения морск. кишечнопол
- Морское кишечнополостное беспозвоночное животное
- "Jelly" — в переводе с английского — "желе", а кого же англичане называют "jellyfish" — то есть желеобразной рыбой
- Призрачный «зонтик» из моря
- Из ее крови появился крылатый конь Пегас
- Призрачный "зонтик" из моря
- Из греч. басносл. Живоросль, животнорастение, в виде полупрозрачного колокола или колпака, с одиим только общим пищевым отверстием, окруженным ловчими щупальцами; морское сало, жгучка, жигалка
- Сборник стихов русского поэта Б. К. Лившица «Болотная ...»
- Горгоны (мифическое)
- Морской "зонтик" со жгучими щупальцами
- Беспозвоночное морское животное с прозрачным студенистым телом, по кроям снабженным щупальцами
- Морской «зонтик» со жгучими щупальцами
- Простейшее, беспозвоночное
- Сборник стихов русского поэта Б. К. Лившица "Болотная ..."
- Морская особь, похожая на студень